söndag 2 december 2018

Handlar låten om våldtäkt?

Läste en artikel på Aftonbladet gällande låten "Baby it's cold outside", där säger dem att en radiostation i Cleveland har förbjudit att spela låten efter MeToo då den anspelar på våldtäkt samt upplevs manipulativ. Jag sökte lite till och fann flera artiklar om samma ämne, bland annat denna.

Så ... låt oss kika på låten samt markera bitar med rött som kan ge grund för artiklarna jag nämnde ovanför samt markera bitar med grönt som pratar emot dessa artiklar: 

[Verse 1]
I really can't stay (But baby it's cold outside)
I've got to away (But baby it's cold outside)
This evening has been (Been hoping that you'd drop in)
So very nice (I'll hold your hands, they're just like ice)
My mother will start worry (Beautiful whats your hurry)
My father will be pacing the floor (Listen to the fireplace roar)
So really I'd better scurry (Beautiful please don't hurry)
But maybe just a half a drink more (Put some records on while I pour)
The neighbors might think (Baby it's bad out there)
Say what's in this drink (No cabs to be had out there)
I wish I knew how (Your eyes are like starlight now)
To break this spell (I'll take your hat, your hair looks swell)
I ought to say "No, no, no sir" (Mind if I move in closer?)
At least I'm gonna say that I tried (What's the sense in hurtin' my pride?)

[Chorus]
I really can't stay
(Oh, baby don't hold out)
Baby it's cold out side

[Verse 2]
I simply must go (But baby it's cold outside)
The answer is no (But baby it's cold outside)
Your welcome has been (How lucky that you dropped in)
So nice and warm (Look out the window at the storm)
My sister will be suspicious (Gosh your lips look delicious)
My brother will be there at the door (Waves upon the tropical shore)
My maiden aunt's mind is vicious (Gosh your lips are delicious)
But maybe just a cigarette more (Never such a blizzard before)
I've gotta get home (But baby you'd freeze out there)
Say lend me a coat (It's up to your knees out there)
You've really been grand (I thrill when you touch my hand)
But don't you see? (How can you do this thing to me?)
There's bound to be talk tomorrow (Think of my lifelong sorrow)
At least there will be plenty implied (If you got pneumonia and died)


Här har vi en version med John Travolta och Olivia Newton-John där roller är omvända.
Är den också fel att lyssna på då? 




Hur tänker ni? 
Jag tror att jag fortsätter lyssna på denna låt och tar den som en kul lek mellan två kåta personer som bara vill låtsas vara pryda fast de egentligen vill ha varandra. 


3 kommentarer:

  1. Har ingen källa på det här, men vet att jag har läst en artikel om detta. Då stod det att låten är gammal och på den tiden var det inte accepterat att stanna över natten som man gör idag och det snarare handlar om att kvinnan vill, men "bör" inte för att hon skulle bli dömd i andras ögon. Kommer inte riktigt ihåg och hittar inte det jag läst heller, bara denna wikipedia quote: cultural expectations of the time period were such that women were not socially permitted to spend the night with a boyfriend or fiancé, and that the mouse states that she wants to stay, while "What's in this drink?" was a common idiom of the period used to rebuke social expectations by blaming one's actions on the influence of alcohol.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Se där! Tack för input :)

      Radera
    2. Precis så har jag alltid uppfattat den! Att kvinnan egentligen vill stanna men inte kan/vill för att hon är rädd om sitt rykte...

      Radera

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...